Ein bibel for fjortisar
Dersom Bibelen 2020 skal vera den offisielle danske Bibelen, er premissane galne.
Me har ofte gløymt at Bibelen har sin eigenlege stad i gudstenesta, skriv Kjell Arild Pollestad.
Foto: Gorm Kallestad / NTB
Bibelen 2020, heiter den nye danske Bibelen, som har sendt sjokkbylgjer heilt inn i vår heimlege Israelsmisjon – ikkje minst av di namnet Israel er unemnt i «Den nye aftale», som er det nye namnet på Nytestamentet.
Birgitte Stoklund Larsen, som har leia arbeidet, seier i eit særs velskrive etterord at «(...) dette er en kommunikativ oversættelse; det betyder, at der er lagt vægt på, at det er en tekst, der skal nå sin læser. Det er meningen, der gengives, snarere end bestemte udtryk og billeder: Her spænder folk ikke bæltet op om lenden, men gør sig klar.»
Forenkling
Idealet var i utgangspunktet at teksten skulle kunna lesast av fjorten år gamle gutar, som oftast har langt færre ord å rutta med enn jenter. Difor står det i Bergpreika korkje «sæle» eller «lukkelege», men «I er heldige, hvis I sørger, for I vil blive trøstet».
Johannes-evangeliet byrjar ikkje med at «i opphavet var Ordet»; her heiter det: «Alting begynte med, at Gud talte.» Meininga er den same, men orda er andre. Det er dette som vert kalla idiomatisk omsetjing, og som ogso det norske Bibelselskapet i stor grad har nytta seg av, endå meir i omsetjinga frå 1978–85 enn i den nye frå 2011. Men inga omsetjing eg kjenner, har gått so langt i den lei som den nye danske.
«Fadervår» er eit godt døme: «Far i himlen! Lad alle forstå, at du er Gud, lad dit kongerige blive til virkelighed, og alting blive, som du vil have det – her på jorden, ligesom det allerede er i himlen. Giv os det brød, vi har brug for i dag. Tilgiv os det, vi har gjort forkert, ligesom vi har tilgivet andre. Lad være med at sette os på prøve, og befri os fra ondskabens magt.»
Digital tilgang – heilt utan binding
Prøv ein månad for kr 49.
Deretter kr 199 per månad. Stopp når du vil.