Takk for at du vil dele artikkelen

Den du deler artikkelen med, kan lese og eventuelt lytte til heile artikkelen.
Det gjer vi for at fleire skal oppdage DAG OG TID.

Namnet ditt vert synleg for alle du deler artikkelen med.

Kunnskap

Glasur på brilleglasa

Kvar veke les vi inn utvalde artiklar, som abonnentane våre kan lytte til.
Lytt til artikkelen
2368
20200605
2368
20200605

Glas knuser temmeleg lett, likevel kan folk finna på å slå i eller på glaset når dei vil ha ordet i festleg lag. Då er det som regel ikkje mjølkeglas, stoveglas eller reagensglas dei slår i, men fine drikkeglas, til dømes vinglas, sjampanjeglas eller dei vassglasa som berre vert nytta på høgtidsdagar. Å slå i pleksiglas eller glasfiberski er mindre vanleg, og det er ikkje like klår og fin låt i desse sakene heller.

Me brukar gjerne glas når me talar om det harde, gjennomsynlege emnet me alle kjenner so godt. Det kunne ha vore annleis. Før i tida nytta folk i Norden eit ord som enda på -r, jamfør norrønt gler. Ordet er framleis vanleg i islandsk (t.d. gleraugu ‘glasaugo, briller’), og me finn det i færøysk, der det vert nytta om spegelblank, tynn is. Ein annan leivning er det danske ordet glarmester (‘glasmeister’). Ordet glas (bokmål glass), som heilt eller til dels har trengt bort gler/glar, kjem frå lågtysk (jf. tysk Glas, nederlandsk glas, engelsk glas). Alle desse orda er nærskylde, og dei kjem truleg av ei indoeuropeisk rot som tyder ‘vera gul el. ljos, skina’.

Glasur gjev keramikk og kaker ei glatt og skinande yte, og ikkje uventa er ordet i ætt med glas. Verbet glasera er òg i ætt med glas, men mykje tyder på at glasera dessutan er påverka av det franske verbet glacer, som mellom anna tyder ‘gjeva glans’. Grunntydinga til glacer er ‘få (noko) til å frysa’, og ordet er i ætt med latin glacies (‘is’), som har gjeve oss ord som glasiologi (‘vitskap om isbredar’) og svensk glass (‘iskrem, ispinn’, av fransk glace). Desse «is-orda» er ikkje i ætt med glas, jamvel om både forma på orda og sakene dei viser til, har mange sams drag.

Dei glasa me ser og nyttar oftast i dag, er nok glasplatene i briller og vindaugo (me brukar òg glas om heile stasen med karmar og alt, jf. kjellarglas, soveromsglas), i tillegg til dei sakene som har med matstellet å gjera (t.d. glasfat, glasflaske, sylteglas). Me skal likevel ikkje gløyma aukeglaset (eller forstørringsglaset), timeglaset, glasmålarstykka og glasvorne skapningar som glasmaneta. Det kan vera slitsamt med elefantar i glasmagasinet og stormar i vassglas, men steinkasting i glashus er nok det verste. Å knusa glastaket er derimot gjævt: Då bryt me gjennom eit (usynleg) hinder.

Kristin Fridtun

Kristin Fridtun er filolog og forfattar.

E-post: kristin.fridtun@gmail.com

Digital tilgang til DAG OG TID – heilt utan binding

Prøv ein månad for kr 49.
Deretter kr 199 per månad. Stopp når du vil.


Eller kjøp eit anna abonnement

Glas knuser temmeleg lett, likevel kan folk finna på å slå i eller på glaset når dei vil ha ordet i festleg lag. Då er det som regel ikkje mjølkeglas, stoveglas eller reagensglas dei slår i, men fine drikkeglas, til dømes vinglas, sjampanjeglas eller dei vassglasa som berre vert nytta på høgtidsdagar. Å slå i pleksiglas eller glasfiberski er mindre vanleg, og det er ikkje like klår og fin låt i desse sakene heller.

Me brukar gjerne glas når me talar om det harde, gjennomsynlege emnet me alle kjenner so godt. Det kunne ha vore annleis. Før i tida nytta folk i Norden eit ord som enda på -r, jamfør norrønt gler. Ordet er framleis vanleg i islandsk (t.d. gleraugu ‘glasaugo, briller’), og me finn det i færøysk, der det vert nytta om spegelblank, tynn is. Ein annan leivning er det danske ordet glarmester (‘glasmeister’). Ordet glas (bokmål glass), som heilt eller til dels har trengt bort gler/glar, kjem frå lågtysk (jf. tysk Glas, nederlandsk glas, engelsk glas). Alle desse orda er nærskylde, og dei kjem truleg av ei indoeuropeisk rot som tyder ‘vera gul el. ljos, skina’.

Glasur gjev keramikk og kaker ei glatt og skinande yte, og ikkje uventa er ordet i ætt med glas. Verbet glasera er òg i ætt med glas, men mykje tyder på at glasera dessutan er påverka av det franske verbet glacer, som mellom anna tyder ‘gjeva glans’. Grunntydinga til glacer er ‘få (noko) til å frysa’, og ordet er i ætt med latin glacies (‘is’), som har gjeve oss ord som glasiologi (‘vitskap om isbredar’) og svensk glass (‘iskrem, ispinn’, av fransk glace). Desse «is-orda» er ikkje i ætt med glas, jamvel om både forma på orda og sakene dei viser til, har mange sams drag.

Dei glasa me ser og nyttar oftast i dag, er nok glasplatene i briller og vindaugo (me brukar òg glas om heile stasen med karmar og alt, jf. kjellarglas, soveromsglas), i tillegg til dei sakene som har med matstellet å gjera (t.d. glasfat, glasflaske, sylteglas). Me skal likevel ikkje gløyma aukeglaset (eller forstørringsglaset), timeglaset, glasmålarstykka og glasvorne skapningar som glasmaneta. Det kan vera slitsamt med elefantar i glasmagasinet og stormar i vassglas, men steinkasting i glashus er nok det verste. Å knusa glastaket er derimot gjævt: Då bryt me gjennom eit (usynleg) hinder.

Kristin Fridtun

Kristin Fridtun er filolog og forfattar.

E-post: kristin.fridtun@gmail.com

Emneknaggar

Fleire artiklar

Henry «Tippen» Johanson reddar i kampen mot Tyskland i OL i Berlin i 1936. Då det var 2‒0 til Noreg, gjekk Hitler og følgjet hans.

Henry «Tippen» Johanson reddar i kampen mot Tyskland i OL i Berlin i 1936. Då det var 2‒0 til Noreg, gjekk Hitler og følgjet hans.

Foto: arkiv / NTB

BokMeldingar

Året 1936 bak nyhenda

Ingen medvitne nordmenn tvilte på storkrig.

Aage G.Sivertsen
Henry «Tippen» Johanson reddar i kampen mot Tyskland i OL i Berlin i 1936. Då det var 2‒0 til Noreg, gjekk Hitler og følgjet hans.

Henry «Tippen» Johanson reddar i kampen mot Tyskland i OL i Berlin i 1936. Då det var 2‒0 til Noreg, gjekk Hitler og følgjet hans.

Foto: arkiv / NTB

BokMeldingar

Året 1936 bak nyhenda

Ingen medvitne nordmenn tvilte på storkrig.

Aage G.Sivertsen

Teikning: May Linn Clement

Feature

Flyplassblues

Ingen stad kjenner eg meg så trygg som på ein flyplass.

May Linn Clement

Teikning: May Linn Clement

Feature

Flyplassblues

Ingen stad kjenner eg meg så trygg som på ein flyplass.

May Linn Clement

les DAG OG TID.
Vil du òg prøve?

Her kan du prøve vekeavisa DAG OG TID gratis i tre veker.
Prøveperioden stoppar av seg sjølv.

Komplett

Papiravisa
Digital utgåve av papiravisa
Digitale artiklar
Digitalt arkiv
Lydavis

Digital

Digital utgåve av papiravisa
Digitale artiklar
Digitalt arkiv
Lydavis

Komplett

Papiravisa
Digital utgåve av papiravisa
Digitale artiklar
Digitalt arkiv
Lydavis

Digital

Digital utgåve av papiravisa
Digitale artiklar
Digitalt arkiv
Lydavis