Tittelen Håvamål tyder «den høges tale», og sidan Høg er eit av dei mange namna på Odin, er det vanleg å gå ut frå at det hovudsakleg er han som fører ordet her. Med sine 164 strofer er Håvamål det klårt lengste eddadiktet, og det inneheld alt frå handfaste råd om leggjetider (det er ingen skam å gå tidleg til sengs) til uutgrundelege trolldomssongar. Diktet kan ha vorte til ved at ein eller fleire «redaktørar» samla vyrke frå ulike kjelder, dikta nokre strofer som mykte opp overgangen mellom bolkane, og smidde det heile i hop. Dimed kan me seia at Håvamål er ei omarbeiding av ulike dikt og diktbolkar, men det beste er kanskje å sjå Håvamål som eit sjølvstendig og heilsleg dikt, skapt gjennom fri bruk av andre verk.
Me veit at opningsversa i to av dei mest kjende strofene i heile eddadiktinga, strofe 76 og 77 i Håvamål (76 står jamvel på gravsteinen til Ivar Aasen), vart framsagde av skalden Øyvind Finnsson like etter 960. Den siste strofa i minnekvedet hans om Håkon den gode opnar slik: «Døyr fe/ døyr frendar». Det at ein kan tidfesta somme av versa i Håvamål til 900-talet, tyder ikkje plent at Håvamål er frå 900-talet. Tvert imot minner det oss om at tilvertingssoga til eit eddadikt kan vera fælt lang og uoversiktleg.
Tidlegare granskarar meinte stundom at tilvertinga hadde gått vel langt, med andre ord at dei overleverte tekstene var dårlege utgåver av ein betre original. Fram til midt utpå 1900-talet var det mange som freista «retta på» dei overleverte tekstene. Dei endra nokre ord her, strauk eit par vers der og flytte strofene hit og dit. Håvamål fekk særskilt hard medfart. Og sant nok: Diktet flyt ikkje jamt og fylgjerett av garde. Det driv frå det eine til det andre, rykkjer attende, glid inn på eit laust tilknytt emne, står og gyngar der, og så dreg det i veg att. Men kanskje det er poenget? Kanskje den ustøe forma ber i seg ei meining som forsvinn når me «rettar på» teksta?
Jamvel om Håvamål tek føre seg mange alvorsame emne, kjem me ikkje frå at diktet byd på skjemtfulle skildringar av fåvit, fyll, ovmot og grådugskap. Som strofe 17: «Kópen glanar,/ når til gilde han kjem,/ fumlar fåmen og mullar./ So snart han ein slurk/ av skjenken fær,/ då utan stans han sullar» (oms. Mortensson-Egnund).
Kristin Fridtun
Våren 2017 skriv Fridtun om eddadikt.
E-post: kristin.fridtun@gmail.com
Er du abonnent? Logg på her for å lese vidare.
Digital tilgang til DAG OG TID – heilt utan binding
Prøv ein månad for kr 49.
Deretter kr 199 per månad. Stopp når du vil.
Tittelen Håvamål tyder «den høges tale», og sidan Høg er eit av dei mange namna på Odin, er det vanleg å gå ut frå at det hovudsakleg er han som fører ordet her. Med sine 164 strofer er Håvamål det klårt lengste eddadiktet, og det inneheld alt frå handfaste råd om leggjetider (det er ingen skam å gå tidleg til sengs) til uutgrundelege trolldomssongar. Diktet kan ha vorte til ved at ein eller fleire «redaktørar» samla vyrke frå ulike kjelder, dikta nokre strofer som mykte opp overgangen mellom bolkane, og smidde det heile i hop. Dimed kan me seia at Håvamål er ei omarbeiding av ulike dikt og diktbolkar, men det beste er kanskje å sjå Håvamål som eit sjølvstendig og heilsleg dikt, skapt gjennom fri bruk av andre verk.
Me veit at opningsversa i to av dei mest kjende strofene i heile eddadiktinga, strofe 76 og 77 i Håvamål (76 står jamvel på gravsteinen til Ivar Aasen), vart framsagde av skalden Øyvind Finnsson like etter 960. Den siste strofa i minnekvedet hans om Håkon den gode opnar slik: «Døyr fe/ døyr frendar». Det at ein kan tidfesta somme av versa i Håvamål til 900-talet, tyder ikkje plent at Håvamål er frå 900-talet. Tvert imot minner det oss om at tilvertingssoga til eit eddadikt kan vera fælt lang og uoversiktleg.
Tidlegare granskarar meinte stundom at tilvertinga hadde gått vel langt, med andre ord at dei overleverte tekstene var dårlege utgåver av ein betre original. Fram til midt utpå 1900-talet var det mange som freista «retta på» dei overleverte tekstene. Dei endra nokre ord her, strauk eit par vers der og flytte strofene hit og dit. Håvamål fekk særskilt hard medfart. Og sant nok: Diktet flyt ikkje jamt og fylgjerett av garde. Det driv frå det eine til det andre, rykkjer attende, glid inn på eit laust tilknytt emne, står og gyngar der, og så dreg det i veg att. Men kanskje det er poenget? Kanskje den ustøe forma ber i seg ei meining som forsvinn når me «rettar på» teksta?
Jamvel om Håvamål tek føre seg mange alvorsame emne, kjem me ikkje frå at diktet byd på skjemtfulle skildringar av fåvit, fyll, ovmot og grådugskap. Som strofe 17: «Kópen glanar,/ når til gilde han kjem,/ fumlar fåmen og mullar./ So snart han ein slurk/ av skjenken fær,/ då utan stans han sullar» (oms. Mortensson-Egnund).
Kristin Fridtun
Våren 2017 skriv Fridtun om eddadikt.
E-post: kristin.fridtun@gmail.com
Fleire artiklar
Tekniske problem mellom Carlsen og Niemann.
Foto: Chess.com
Skandaleduellen
«Før Speed Chess Championship var eg 'gira'. Dette var så spanande som moderne sjakk kan vera.»
Kor mykje skal den enkelte forelder ha å seie over barnet? Spørsmålet er til vurdering når barnelova skal oppdaterast.
Foto: Sara Johannessen Meek / NTB
Flytterett eller vetorett?
Skal mor eller far kunne ta med seg barna og flytte langt bort etter eit samlivsbrot? Barne- og familiedepartementet vil gjere det vanskelegare for fleire, men møter motstand.
Den norske komponisten Sigurd Lie (1871–1904).
Klår kulokk
Der er både norsk og tysk nasjonalromantikk i Sigurd Lies romansar.
Gulrotsuppe med eit dryss graslauk og olivenolje.
Foto: Dagfinn Nordbø
Suppehimmelen
«Eg skjønar meg ikkje på kakebakst, for oppskriftene er så biskopstrenge, dei har lite slingringsmon for kreative påhitt.»
Jasmine Trinca i hovudrolla som Maria Montessori, som med ein ny pedagogikk la grunnlaget for montessoriskular over heile verda.
Foto: Another World Entertainment
Traust revolusjon
Det er null nytt i filmen om nyskapingane til Maria Montessori.