JavaScript is disabled in your web browser or browser is too old to support JavaScript. Today almost all web pages contain JavaScript, a scripting programming language that runs on visitor's web browser. It makes web pages functional for specific purposes and if disabled for some reason, the content or the functionality of the web page can be limited or unavailable.

Takk for at du vil dele artikkelen

Den du deler artikkelen med, kan lese og eventuelt lytte til heile artikkelen.
Det gjer vi for at fleire skal oppdage DAG OG TID.

Namnet ditt vert synleg for alle du deler artikkelen med.

Klok_Innsida

Stille som Musil

Kvar veke les vi inn utvalde artiklar, som abonnentane våre kan lytte til.
Lytt til artikkelen
4585
20180629
4585
20180629

Løysingsforfattaren i dag er ein kar frå Austerrike, altso ein austerrikar. Robert Musil vart rekna som ein kritisk og rasjonell intellektuell, men det var diktinga og ikkje vitskapen han ville vie livet sitt til. Han har sjølv grunngjeve valet slik: «Til diktinga høyrer fyrst og fremst det ein ikkje veit; ærefrykta for dette. Ei ferdig verdsåskoding toler inga dikting.»

Denne gongen lyt boklækjaren ta med ein honnør til omsetjaren av løysingsboka. Det er Øystein Vidnes som har omsett boka, og det var særs velfortent at han fekk kritikarprisen for beste omsetjing i 2017. Frå talarstolen på Litteraturhuset vart det mellom anna sagt: «Vidnes viser, med sin like deler frodige og forstandige nynorske oversettelse av Tre kvinner, at tysk modernisme på nynorsk ikke bare er fullt mulig, men også kan være ytterst kledelig. Selvfølgelig kan det det!»

Det var meir enn tre kvinner som fann fram til løysinga, ei av mange var Marit Lindberg. Ho skriv: «Det fine med desse oppgåvene dine, er at ein får repetert boksoga, og finne forfattarar ein ikkje har visst om. Nå har eg lese i bind 10 i Verdens litteraturhistorie om forfattaren Robert Musil (mus og sil), ’Forvirring og egenskapsløshet’, heiter kapitlet. Han har skrive Drei Frauen, på norsk Tre kvinner, der eg meiner vekas sitat er å finne. Ei satirisk skildring av Wien og dei sosiale forholda der på 1900-talet, då ’det habsburgske monarkiet lå i sine siste trekninger’. Eg les vidare at austerriksk litteratur var forboden under krigen. Kva kunne vere grunnen til det? Musil døydde lutfattig og landflyktig, men er no anerkjent som ein fornyar av vår tids romanlitteratur.»

Desse sat ikkje stille som mus, men sende meg rett svar på oppgåve 1343: Skeisebibliotekaren i LASK, Jon Grepstad, John Olav Johnsen, Ellen Lian, Per Trygve Karstensen, Jacob Bull-Berg, Per Skjæveland, Laurits Killingbergtrø, Olav Holten, Vigdis Hegna Myrvang, Inger Anne Hammervoll, Else Bovim, Sjur Joakim Fretheim, Torleiv Kløve, Gunder Runde, Olav Molven, Bjørn Myrvang, Brith Stensen, Ingebjørg Sogge, Rannveig Nordhagen, Robert Øfsti, Audun Gjengedal, Eli Winjum, Valborg Holten, Jorunn Røyset, Ragnhild Eggen, Eli Hegna, Christopher Messelt, Tor Inge Myren, Åsane bibliotek, Nils Ottesen, Truls Johan Horsberg Hoff, Marit Lindberg, Else Gjesdahl Sørensen, Jan Alfred Sørensen, Ingvar Engen, Inger Margrethe Berge, Petter Kristensen, Fritjof Lampe, Eirik Holten, Tvillingene, Folke Kjelleberg, Sissel Gunnarshaug, Olav B. Larsen, Signar Myrvang, Turid Tirevold, Bjørn Gjermundsen, Gunnar Bæra, Jorunn Øxnevad Lie, Iver Røssum og Tore Skjæveland. Bokvinnar i dag er Sjur Joakim Fretheim. Gratulerer!

Fleire innsendarar ville ikkje ta hintet der me skulle fram til sjøfisken sil for god fisk. Christopher Messelt skriv: «Denne gang klarte jeg ikke å løse resepten ved første gjennomlesning fredag kveld, hverken ut fra tekstbrokken eller ledetrådene. Men da jeg bladde gjennom avisa i går morges for å plukke opp det eventuelt oversette og repetere det leste, gav jeg den en ny sjanse. Tekstutdraget var ukjent, så jeg våget meg med ledetrådene og jobbet med gnagere: Musil? Sannelig! Men er il en sjøfisk? Nei, men det er vel sil, så her kan det synes som at medikusen har foretatt en overlappende freidighet. Eller kan det tenkes at fonetisk elastisitet og morfologisk velvillighet både kan gi oss ’mus’ og ’sild’? Dette får lingvistene og litteraturbiologene ta seg av, for på stuebordet ligger uansett Robert Musils Tre kvinner, og der går både tekstutdrag og ledetråder opp i en høyere enhet. Grunnen til at boka ligger der, er at jeg – av tynne årsaker som at døgnet er kort og lista lang – kun har kommet gjennom den første av de tre novellene. Men det må det snart bli en ordning på! Takk for grublingen – som denne gang lot seg løse på en stimulerende og gledelig måte.»

Klok på bok 1345

Nei, formålet med ungdommen var ikke lenger å kaste bort ungdommen, vente på at tiden skulle gå så man kunne trekke på seg årene som en utbrukt trøye mange hadde slitt før en. Formålet var ikke å bukke under for den forrige generasjonens feiltrinn, men å slites opp i kampen: for en ny verden, en verden av et slag verden aldri før hadde sett.

Sitatet er frå side 141 i boklækjarutgåva (2018). På originalspråket kom boka ut i 2012. Førenamnet på løysingsforfattaren finn me òg som tittel på ein roman skriven av ein norsk forfattar som fekk Nobelprisen i litteratur. Tittelen på løysingsboka er ikkje Kalenderen si avslutning. Send namn på forfattar og verk til klok@dagogtid.no. Svarfristen er til og med 7. juli.

Medikus Libri

Digital tilgang til DAG OG TID – heilt utan binding

Prøv ein månad for kr 49.
Deretter kr 199 per månad. Stopp når du vil.


Eller kjøp eit anna abonnement

Løysingsforfattaren i dag er ein kar frå Austerrike, altso ein austerrikar. Robert Musil vart rekna som ein kritisk og rasjonell intellektuell, men det var diktinga og ikkje vitskapen han ville vie livet sitt til. Han har sjølv grunngjeve valet slik: «Til diktinga høyrer fyrst og fremst det ein ikkje veit; ærefrykta for dette. Ei ferdig verdsåskoding toler inga dikting.»

Denne gongen lyt boklækjaren ta med ein honnør til omsetjaren av løysingsboka. Det er Øystein Vidnes som har omsett boka, og det var særs velfortent at han fekk kritikarprisen for beste omsetjing i 2017. Frå talarstolen på Litteraturhuset vart det mellom anna sagt: «Vidnes viser, med sin like deler frodige og forstandige nynorske oversettelse av Tre kvinner, at tysk modernisme på nynorsk ikke bare er fullt mulig, men også kan være ytterst kledelig. Selvfølgelig kan det det!»

Det var meir enn tre kvinner som fann fram til løysinga, ei av mange var Marit Lindberg. Ho skriv: «Det fine med desse oppgåvene dine, er at ein får repetert boksoga, og finne forfattarar ein ikkje har visst om. Nå har eg lese i bind 10 i Verdens litteraturhistorie om forfattaren Robert Musil (mus og sil), ’Forvirring og egenskapsløshet’, heiter kapitlet. Han har skrive Drei Frauen, på norsk Tre kvinner, der eg meiner vekas sitat er å finne. Ei satirisk skildring av Wien og dei sosiale forholda der på 1900-talet, då ’det habsburgske monarkiet lå i sine siste trekninger’. Eg les vidare at austerriksk litteratur var forboden under krigen. Kva kunne vere grunnen til det? Musil døydde lutfattig og landflyktig, men er no anerkjent som ein fornyar av vår tids romanlitteratur.»

Desse sat ikkje stille som mus, men sende meg rett svar på oppgåve 1343: Skeisebibliotekaren i LASK, Jon Grepstad, John Olav Johnsen, Ellen Lian, Per Trygve Karstensen, Jacob Bull-Berg, Per Skjæveland, Laurits Killingbergtrø, Olav Holten, Vigdis Hegna Myrvang, Inger Anne Hammervoll, Else Bovim, Sjur Joakim Fretheim, Torleiv Kløve, Gunder Runde, Olav Molven, Bjørn Myrvang, Brith Stensen, Ingebjørg Sogge, Rannveig Nordhagen, Robert Øfsti, Audun Gjengedal, Eli Winjum, Valborg Holten, Jorunn Røyset, Ragnhild Eggen, Eli Hegna, Christopher Messelt, Tor Inge Myren, Åsane bibliotek, Nils Ottesen, Truls Johan Horsberg Hoff, Marit Lindberg, Else Gjesdahl Sørensen, Jan Alfred Sørensen, Ingvar Engen, Inger Margrethe Berge, Petter Kristensen, Fritjof Lampe, Eirik Holten, Tvillingene, Folke Kjelleberg, Sissel Gunnarshaug, Olav B. Larsen, Signar Myrvang, Turid Tirevold, Bjørn Gjermundsen, Gunnar Bæra, Jorunn Øxnevad Lie, Iver Røssum og Tore Skjæveland. Bokvinnar i dag er Sjur Joakim Fretheim. Gratulerer!

Fleire innsendarar ville ikkje ta hintet der me skulle fram til sjøfisken sil for god fisk. Christopher Messelt skriv: «Denne gang klarte jeg ikke å løse resepten ved første gjennomlesning fredag kveld, hverken ut fra tekstbrokken eller ledetrådene. Men da jeg bladde gjennom avisa i går morges for å plukke opp det eventuelt oversette og repetere det leste, gav jeg den en ny sjanse. Tekstutdraget var ukjent, så jeg våget meg med ledetrådene og jobbet med gnagere: Musil? Sannelig! Men er il en sjøfisk? Nei, men det er vel sil, så her kan det synes som at medikusen har foretatt en overlappende freidighet. Eller kan det tenkes at fonetisk elastisitet og morfologisk velvillighet både kan gi oss ’mus’ og ’sild’? Dette får lingvistene og litteraturbiologene ta seg av, for på stuebordet ligger uansett Robert Musils Tre kvinner, og der går både tekstutdrag og ledetråder opp i en høyere enhet. Grunnen til at boka ligger der, er at jeg – av tynne årsaker som at døgnet er kort og lista lang – kun har kommet gjennom den første av de tre novellene. Men det må det snart bli en ordning på! Takk for grublingen – som denne gang lot seg løse på en stimulerende og gledelig måte.»

Klok på bok 1345

Nei, formålet med ungdommen var ikke lenger å kaste bort ungdommen, vente på at tiden skulle gå så man kunne trekke på seg årene som en utbrukt trøye mange hadde slitt før en. Formålet var ikke å bukke under for den forrige generasjonens feiltrinn, men å slites opp i kampen: for en ny verden, en verden av et slag verden aldri før hadde sett.

Sitatet er frå side 141 i boklækjarutgåva (2018). På originalspråket kom boka ut i 2012. Førenamnet på løysingsforfattaren finn me òg som tittel på ein roman skriven av ein norsk forfattar som fekk Nobelprisen i litteratur. Tittelen på løysingsboka er ikkje Kalenderen si avslutning. Send namn på forfattar og verk til klok@dagogtid.no. Svarfristen er til og med 7. juli.

Medikus Libri

Emneknaggar

Fleire artiklar

Ivo de Figueiredo.

Ivo de Figueiredo.

Foto: Agnete Brun

BokMeldingar

Få kjenner Munch betre

Ivo de Figueiredos tobindsbiografi om Edvard Munch er nyansert og underhaldande.

Henrik Martin Dahlsbakken
Ivo de Figueiredo.

Ivo de Figueiredo.

Foto: Agnete Brun

BokMeldingar

Få kjenner Munch betre

Ivo de Figueiredos tobindsbiografi om Edvard Munch er nyansert og underhaldande.

Henrik Martin Dahlsbakken
Tyske langdistansetog har vorte 20 prosent mindre punktlege på ti år. No får dei ikkje lenger køyre inn i Sveits om dei er forseinka. Sveitsarane fryktar at tyske tog vil skape forseinkingar på eige jarnbanenett.

Tyske langdistansetog har vorte 20 prosent mindre punktlege på ti år. No får dei ikkje lenger køyre inn i Sveits om dei er forseinka. Sveitsarane fryktar at tyske tog vil skape forseinkingar på eige jarnbanenett.

Foto via Wikimedia Commons

Samfunn

Den rustne kjempa

Tyskland treng strategiske investeringar, men både politikarar og veljarar har angst for risiko. No blir det nyval i Europas største økonomi.

Sigurd Arnekleiv Bækkelund
Tyske langdistansetog har vorte 20 prosent mindre punktlege på ti år. No får dei ikkje lenger køyre inn i Sveits om dei er forseinka. Sveitsarane fryktar at tyske tog vil skape forseinkingar på eige jarnbanenett.

Tyske langdistansetog har vorte 20 prosent mindre punktlege på ti år. No får dei ikkje lenger køyre inn i Sveits om dei er forseinka. Sveitsarane fryktar at tyske tog vil skape forseinkingar på eige jarnbanenett.

Foto via Wikimedia Commons

Samfunn

Den rustne kjempa

Tyskland treng strategiske investeringar, men både politikarar og veljarar har angst for risiko. No blir det nyval i Europas største økonomi.

Sigurd Arnekleiv Bækkelund

les DAG OG TID.
Vil du òg prøve?

Her kan du prøve vekeavisa DAG OG TID gratis i tre veker.
Prøveperioden stoppar av seg sjølv.

Komplett

Papiravisa
Digital utgåve av papiravisa
Digitale artiklar
Digitalt arkiv
Lydavis

Digital

Digital utgåve av papiravisa
Digitale artiklar
Digitalt arkiv
Lydavis

Komplett

Papiravisa
Digital utgåve av papiravisa
Digitale artiklar
Digitalt arkiv
Lydavis

Digital

Digital utgåve av papiravisa
Digitale artiklar
Digitalt arkiv
Lydavis