«Den vanlege tolkinga er at havre hadde grunntydinga ‘bukkefôr’. Då seier det seg sjølv at det er fåtenkt å setja bukken til å passa havresekken.»
Teikning: May Linn Clement
Førre veka vart det sagt at me skulle koma attende til bukk. Og sanneleg: Her sit me og stryk oss i bukkeskjegget og ser på krumspringa og bukkespranga til dette hankjønnsordet. Det er minst like moro som å leika blindebukk, gå jolebukk og sykla med bukkestyre, for bukk har haka seg fast mange underlege stader, om lag slik Smørbukk-karamellen set seg i tennene.
Til dømes møter me bukk i lånordet bukse (samandraging av buck-hose ‘brok av bukkeskinn’) og engelsk butcher (‘slaktar’), av fransk boucher (‘slaktar’, jf. bouc ‘geitebukk’). Bukkane vart avliva tidleg, og butcher tydde fyrst ‘den som slaktar geitebukkar’.
Vokalen i ordet ymsar noko. Me har u i norsk, dansk (buk), islandsk og færøysk (bukkur), men o i svensk (bock), nederlandsk (bok) og tysk (Bock). I norrøne kjelder finn me både bukkr og bokkr. Ordet kan vera eit lån frå keltisk. Orda bukka («bukka og skrapa») og bukk («gjera ein bukk for presten») er noko anna: Dei heng i hop med verbet bøya.
I norrønt finn me elles eit anna ord for ‘bukk’: hafr. Frå dette ordet kjem truleg plantenamnet havre (norr. hafri). Den vanlege tolkinga er at havre hadde grunntydinga ‘bukkefôr’. Då seier det seg sjølv at det er fåtenkt å setja bukken til å passa havresekken.
Norrønt hafr heng i hop med latin caper, som i Latinsk ordbok har tydingane ‘geitebukk’ og ‘stinkande sveitte i armhòlene’. Caper finn me att i ord som kaprifol(ium) (ordrett: ‘bukkeblad’), kapriol (‘bukkehopp’, nytta om sprang i dressurriding) og kabriolet (eig. ‘bukkehopp’, frå fransk cabriolet ‘lett vogn (som hoppar og sprett)’). Engelsk cab (‘drosje’) er ei stuttform av sistnemnde.
Attåt geitebukkar finst det mellom andre reinsbukkar og råbukkar, og mange seier saubukk heller enn vêr. Bukk vert òg nytta om biller (furubukk, husbukk), folk (jålebukk, stabukk, tullbukk) og slikt som liknar bukkar (sagbukk). Bukken har vore knytt til (maskulin) livskraft, men òg lauslivnad (grabukk, horebukk).
Syndebukken var opphavleg ein bukk, men i dag viser ordet helst til personar og verksemder. I sjakk vert bukk nytta om ‘feil, tabbe’. Det heng saman med tysk einen Bock schiessen ‘gjera ein bommert’, eig. ‘skyta ein bukk’), for før i tida var det visst so at den låkaste skyttaren i ei tevling fekk ein bukk i trøystepremie.
Kristin Fridtun
Kristin Fridtun er filolog og forfattar.
E-post: kristin.fridtun@gmail.com
Er du abonnent? Logg på her for å lese vidare.
Digital tilgang til DAG OG TID – heilt utan binding
Prøv ein månad for kr 49.
Deretter kr 199 per månad. Stopp når du vil.
Førre veka vart det sagt at me skulle koma attende til bukk. Og sanneleg: Her sit me og stryk oss i bukkeskjegget og ser på krumspringa og bukkespranga til dette hankjønnsordet. Det er minst like moro som å leika blindebukk, gå jolebukk og sykla med bukkestyre, for bukk har haka seg fast mange underlege stader, om lag slik Smørbukk-karamellen set seg i tennene.
Til dømes møter me bukk i lånordet bukse (samandraging av buck-hose ‘brok av bukkeskinn’) og engelsk butcher (‘slaktar’), av fransk boucher (‘slaktar’, jf. bouc ‘geitebukk’). Bukkane vart avliva tidleg, og butcher tydde fyrst ‘den som slaktar geitebukkar’.
Vokalen i ordet ymsar noko. Me har u i norsk, dansk (buk), islandsk og færøysk (bukkur), men o i svensk (bock), nederlandsk (bok) og tysk (Bock). I norrøne kjelder finn me både bukkr og bokkr. Ordet kan vera eit lån frå keltisk. Orda bukka («bukka og skrapa») og bukk («gjera ein bukk for presten») er noko anna: Dei heng i hop med verbet bøya.
I norrønt finn me elles eit anna ord for ‘bukk’: hafr. Frå dette ordet kjem truleg plantenamnet havre (norr. hafri). Den vanlege tolkinga er at havre hadde grunntydinga ‘bukkefôr’. Då seier det seg sjølv at det er fåtenkt å setja bukken til å passa havresekken.
Norrønt hafr heng i hop med latin caper, som i Latinsk ordbok har tydingane ‘geitebukk’ og ‘stinkande sveitte i armhòlene’. Caper finn me att i ord som kaprifol(ium) (ordrett: ‘bukkeblad’), kapriol (‘bukkehopp’, nytta om sprang i dressurriding) og kabriolet (eig. ‘bukkehopp’, frå fransk cabriolet ‘lett vogn (som hoppar og sprett)’). Engelsk cab (‘drosje’) er ei stuttform av sistnemnde.
Attåt geitebukkar finst det mellom andre reinsbukkar og råbukkar, og mange seier saubukk heller enn vêr. Bukk vert òg nytta om biller (furubukk, husbukk), folk (jålebukk, stabukk, tullbukk) og slikt som liknar bukkar (sagbukk). Bukken har vore knytt til (maskulin) livskraft, men òg lauslivnad (grabukk, horebukk).
Syndebukken var opphavleg ein bukk, men i dag viser ordet helst til personar og verksemder. I sjakk vert bukk nytta om ‘feil, tabbe’. Det heng saman med tysk einen Bock schiessen ‘gjera ein bommert’, eig. ‘skyta ein bukk’), for før i tida var det visst so at den låkaste skyttaren i ei tevling fekk ein bukk i trøystepremie.
Kristin Fridtun
Kristin Fridtun er filolog og forfattar.
E-post: kristin.fridtun@gmail.com
Fleire artiklar
Ensemblet til Sigurd Hole då dei spelte konsert på samtalefestivalen TronTalks ved foten av Tronfjellet.
Foto: Ragnhild Tromsno Haugland
Naturens advokat
Ensemblet realiserer ambisjonane til Hole på framifrå vis.
«I dag har eg ikkje snakka med eit menneske. Eg har flytt på vasslangane, stelt meg mat, sola meg – og lese litt.»
Foto via Wikipedia Commons
«Ørjasæter var fyrst god ven med diktarbroren sin frå Gudbrandsdalen, men så fekk han høyre ting om Aukrust som skar han 'gjenom hjarte som eit tvieggja sverd'.»
Han heitte John Guillot, men skifta namn til Johnnie Allan og blei pub-rockar.
Arkivet: For tida framstår ikkje USA som det lova landet, men hausten for 50 år sidan var Elvis Presley på hitlistene i USA og England med «Promised Land»
Mogleg trasé for jarnbane mellom Narvik eller Bjørnfjell til Tromsø.