Foto: Gyldendal
I dag eit dikt om døden. Det er eit av dei meir kjende av Emil Boyson (1897–1979), som forfatta tre nyskapande romanar 1927–37, omsette utanlandsk poesi 1946–65, gav ut åtte diktsamlingar 1920–59. Det spesielle med diktet er at det har fått ein annleis tittel. «En Passager under Ordre» frå 1957 vart til «Før Skipet seiler» i utvalet 70 dikt (1974, redigert av Asbjørn Aarnes). Slike endringar var sjeldne hos denne diktaren. Teksten er dessutan ikkje teken med i Boysons Utvalgte dikt (1959) og seinare.
Diktet er halde i den halvt omstendelege, riksmålsprega tonen som Boyson valde. Første halvdel (fram til fregatten blir seglklar) er på to hovudsetningar, åtte liner. Andre halvdel er på éi innfløkt hovudsetning, med ni liner, fram til skipet står ut. Vi forstår at seglasen er livets seglas, som endar i «landene bak havet».
Teksten er forma som ein tiltale til diktets du: «du ser», «dine sanser, visere enn du», «når du er (ikke) helt-ut rede», «plutselig travlhet rive dig ombord», «skipet (…) fører dig bort».
Tittelen «Før Skipet seiler» gjev den situasjonen diktet skildrar. Tittelen «En Passager under Ordre» er ei tolking av det diktet seier, der den tiltalte «du» er passasjeren. Men er dette ein «passasjerbåt»? Kven andre er om bord? Kven har gjeve ordren?
Kvifor er diktet, uansett tittel, fjerna frå Boysons samleutgåver? Har det vorte så dårleg? Eller er det ein forlagsblunder at diktet har forsvunne?
Det er teke med i ulike norske diktantologiar.
Jan Erik Vold
Før Skipet seiler
Alt flere tegn gir vink om snarlig oppbrudd;
du ser dem med fremmed blikk, skjønt langfærds-tanker
stundom streifer landene hinsides havet.
Ennu, som skulde havnen hvor seilerne venter
være din fødestavn og ditt hjem for alltid,
legger ditt virke, i blinde, dag til dag;
men dine sanser, visere enn du,
aner, alt mer, at snart er fregatten seilklar.—
Det skal ikke hende når du er helt-ut rede;
langt heller når ditt sind, en solblek morgen
eller en stjernekveld, i søt betraktning
har foldet sig sammen om øieblikkets skjønnhet –
da, med ett, skal korte kommando-rop
og plutselig travlhet rive dig ombord
uten en avskjed; og innen du fullt forstår
at tegnene talte sant, står skipet ut,
og fører dig bort – mot landene bak havet.
Emil Boyson
Er du abonnent? Logg på her for å lese vidare.
Digital tilgang til DAG OG TID – heilt utan binding
Prøv ein månad for kr 49.
Deretter kr 199 per månad. Stopp når du vil.
I dag eit dikt om døden. Det er eit av dei meir kjende av Emil Boyson (1897–1979), som forfatta tre nyskapande romanar 1927–37, omsette utanlandsk poesi 1946–65, gav ut åtte diktsamlingar 1920–59. Det spesielle med diktet er at det har fått ein annleis tittel. «En Passager under Ordre» frå 1957 vart til «Før Skipet seiler» i utvalet 70 dikt (1974, redigert av Asbjørn Aarnes). Slike endringar var sjeldne hos denne diktaren. Teksten er dessutan ikkje teken med i Boysons Utvalgte dikt (1959) og seinare.
Diktet er halde i den halvt omstendelege, riksmålsprega tonen som Boyson valde. Første halvdel (fram til fregatten blir seglklar) er på to hovudsetningar, åtte liner. Andre halvdel er på éi innfløkt hovudsetning, med ni liner, fram til skipet står ut. Vi forstår at seglasen er livets seglas, som endar i «landene bak havet».
Teksten er forma som ein tiltale til diktets du: «du ser», «dine sanser, visere enn du», «når du er (ikke) helt-ut rede», «plutselig travlhet rive dig ombord», «skipet (…) fører dig bort».
Tittelen «Før Skipet seiler» gjev den situasjonen diktet skildrar. Tittelen «En Passager under Ordre» er ei tolking av det diktet seier, der den tiltalte «du» er passasjeren. Men er dette ein «passasjerbåt»? Kven andre er om bord? Kven har gjeve ordren?
Kvifor er diktet, uansett tittel, fjerna frå Boysons samleutgåver? Har det vorte så dårleg? Eller er det ein forlagsblunder at diktet har forsvunne?
Det er teke med i ulike norske diktantologiar.
Jan Erik Vold
Før Skipet seiler
Alt flere tegn gir vink om snarlig oppbrudd;
du ser dem med fremmed blikk, skjønt langfærds-tanker
stundom streifer landene hinsides havet.
Ennu, som skulde havnen hvor seilerne venter
være din fødestavn og ditt hjem for alltid,
legger ditt virke, i blinde, dag til dag;
men dine sanser, visere enn du,
aner, alt mer, at snart er fregatten seilklar.—
Det skal ikke hende når du er helt-ut rede;
langt heller når ditt sind, en solblek morgen
eller en stjernekveld, i søt betraktning
har foldet sig sammen om øieblikkets skjønnhet –
da, med ett, skal korte kommando-rop
og plutselig travlhet rive dig ombord
uten en avskjed; og innen du fullt forstår
at tegnene talte sant, står skipet ut,
og fører dig bort – mot landene bak havet.
Emil Boyson
Fleire artiklar
Trygve Seim og Frode Haltli har samarbeidd musikalsk i 20 år.
Foto: Hubert P. Klotzeck / ECM Records
Praten flyt lett
Samtalen mellom Seim og Haltli er eksistensielt viktig.
Tekniske problem mellom Carlsen og Niemann.
Foto: Chess.com
Skandaleduellen
«Før Speed Chess Championship var eg 'gira'. Dette var så spanande som moderne sjakk kan vera.»
Kor mykje skal den enkelte forelder ha å seie over barnet? Spørsmålet er til vurdering når barnelova skal oppdaterast.
Foto: Sara Johannessen Meek / NTB
Flytterett eller vetorett?
Skal mor eller far kunne ta med seg barna og flytte langt bort etter eit samlivsbrot? Barne- og familiedepartementet vil gjere det vanskelegare for fleire, men møter motstand.
Den norske komponisten Sigurd Lie (1871–1904).
Klår kulokk
Der er både norsk og tysk nasjonalromantikk i Sigurd Lies romansar.
Gulrotsuppe med eit dryss graslauk og olivenolje.
Foto: Dagfinn Nordbø
Suppehimmelen
«Eg skjønar meg ikkje på kakebakst, for oppskriftene er så biskopstrenge, dei har lite slingringsmon for kreative påhitt.»