Solid verk om Aleksandr Pusjkin
For fyrste gong har det kome ei bok om diktaren Aleksandr Pusjkin (1799–1837) på norsk.
Aleksandr Sergejevitsj Pusjkin i morgonkåpe (1799–1837). Utsnitt av målarstykke av Vasilij Andrejevitsj Tropinin i 1827, eit portrett far til Pusjkin skal ha meint likna sonen mest.
Foto: Wikimedia Commons
Tak aldri min forstand
Å Gud, tak aldri min forstand!
Då heller tiggarstav i hand
og sekk på rygg eg vel.
Eg deggjer ikkje for mitt vett,
endå det fall meg ikkje lett
å seia det farvel.
Men om så skjedde, og eg enn
fekk vera fri – eg la på renn
i skume skogen inn.
Eg kvad i ørsken tankeflaum
og svævdest av i dikt og draum
i flog for våg og vind.
Eg skoda ut mot havsens skval
og inn i himlens aude sal.
Mi sjel i lukke log.
Eg ville vera sterk og fri
lik storm som sopar gjennom li
og feller tre i skog.
Men misser du ditt gode vett,
blir du som farleg pestfengd sett
bak gitter og bak slå.
Der sit du, folk til spott og spe.
I lekkjer må du lide det
eit fanga villdyr må.
Ved natt mitt øyra fåfengt trår
å høyre måltrostsongen klår
og sus frå eik på vang.
Eg høyrer fangars såre mål
og nattevaktmenns skrik og skrål
og hyl og lekkjeklang.
Frå Aleksandr Pusjkin: Min bauta og andre dikt, frå russisk ved Olav Rytter, Det Norske Samlaget 1973
Dette er eit av Pusjkins mørkaste og mest dramatiske dikt. Kan ravande galskap vere den undertrykte sin siste utveg? Omsetjaren har lukkast i å gje att tankane og noko av fridomslengten, villskapen og til slutt den bitre resignasjonen i originalen.
I Russland har diktarar og tenkjarar blitt erklærte sinnssjuke og plasserte i galehus, men da Pusjkin skreiv dette diktet, hadde det enno ikkje skjedd. Ein kunne difor kalle det profetisk.
Audun Johannes Mørch
[Minnesmerket]
Jeg har et minne reist som hender ikke reiser,
Alt folkets sti til det skal stadig tredes opp.
Med hodet trossig stolt alt høyere det kneiser
Enn Alexandersøylens topp.
Nei, jeg dør ikke helt – sant nok, mitt støv forsvinner,
Men lyren gir min sjel et liv i evighet –
Og æret vil jeg bli så lenge solen skinner
Om enn blott over én poet.
En gang mitt dikterry om hele Russland bruser,
I riket blir jeg nevnt på alle tungemål –
Av slaversønnen stolt, blant finner og tunguser,
På steppen ved kalmykkens bål.
Og lenge vil mitt folk sin kjærlighet meg vise
Fordi en edel drøm min lyre livet ga,
Fordi i hårde år jeg frihet turde prise
Og for de slagne alltid ba.
Ti Herrens ord og bud, o muse, skal du lyde,
Frykt ikke krenkelser, krev heller ingen takk;
Baktalelse og ros skal samme sinn du byde –
Og motsi aldri dårens snakk.
Frå russisk ved Erik Egeberg.
Diktaren er naga av ei uklar visse om at han snart skal døy. Mindre enn eit år seinare blir han drepen. Samstundes veit han òg at han aldri skal døy – heilt. Han er stolt over gåva han har makta å gje alle Russlands folk: Orda er den indre fridomen ingen no kan ta frå dei. Også her har omsetjaren lukkast.
Audun Johannes Mørch
Tak aldri min forstand
Å Gud, tak aldri min forstand!
Då heller tiggarstav i hand
og sekk på rygg eg vel.
Eg deggjer ikkje for mitt vett,
endå det fall meg ikkje lett
å seia det farvel.
Men om så skjedde, og eg enn
fekk vera fri – eg la på renn
i skume skogen inn.
Eg kvad i ørsken tankeflaum
og svævdest av i dikt og draum
i flog for våg og vind.
Eg skoda ut mot havsens skval
og inn i himlens aude sal.
Mi sjel i lukke log.
Eg ville vera sterk og fri
lik storm som sopar gjennom li
og feller tre i skog.
Men misser du ditt gode vett,
blir du som farleg pestfengd sett
bak gitter og bak slå.
Der sit du, folk til spott og spe.
I lekkjer må du lide det
eit fanga villdyr må.
Ved natt mitt øyra fåfengt trår
å høyre måltrostsongen klår
og sus frå eik på vang.
Eg høyrer fangars såre mål
og nattevaktmenns skrik og skrål
og hyl og lekkjeklang.
Frå Aleksandr Pusjkin: Min bauta og andre dikt, frå russisk ved Olav Rytter, Det Norske Samlaget 1973
Dette er eit av Pusjkins mørkaste og mest dramatiske dikt. Kan ravande galskap vere den undertrykte sin siste utveg? Omsetjaren har lukkast i å gje att tankane og noko av fridomslengten, villskapen og til slutt den bitre resignasjonen i originalen.
I Russland har diktarar og tenkjarar blitt erklærte sinnssjuke og plasserte i galehus, men da Pusjkin skreiv dette diktet, hadde det enno ikkje skjedd. Ein kunne difor kalle det profetisk.
Audun Johannes Mørch
[Minnesmerket]
Jeg har et minne reist som hender ikke reiser,
Alt folkets sti til det skal stadig tredes opp.
Med hodet trossig stolt alt høyere det kneiser
Enn Alexandersøylens topp.
Nei, jeg dør ikke helt – sant nok, mitt støv forsvinner,
Men lyren gir min sjel et liv i evighet –
Og æret vil jeg bli så lenge solen skinner
Om enn blott over én poet.
En gang mitt dikterry om hele Russland bruser,
I riket blir jeg nevnt på alle tungemål –
Av slaversønnen stolt, blant finner og tunguser,
På steppen ved kalmykkens bål.
Og lenge vil mitt folk sin kjærlighet meg vise
Fordi en edel drøm min lyre livet ga,
Fordi i hårde år jeg frihet turde prise
Og for de slagne alltid ba.
Ti Herrens ord og bud, o muse, skal du lyde,
Frykt ikke krenkelser, krev heller ingen takk;
Baktalelse og ros skal samme sinn du byde –
Og motsi aldri dårens snakk.
Frå russisk ved Erik Egeberg.
Diktaren er naga av ei uklar visse om at han snart skal døy. Mindre enn eit år seinare blir han drepen. Samstundes veit han òg at han aldri skal døy – heilt. Han er stolt over gåva han har makta å gje alle Russlands folk: Orda er den indre fridomen ingen no kan ta frå dei. Også her har omsetjaren lukkast.
Audun Johannes Mørch
Lytt til artikkelen:
Sakprosa
Erik Egeberg:
Aleksandr Puškin. Russlands store dikter
Solum Bokvennen
Det er eit solid litteraturhistorisk verk Erik Egeberg har skrive. Den russiske nasjonaldiktarens liv og verk blir sett inn i ein brei og forståeleg samanheng. Til slutt får me jamvel eit utval av Egebergs eigne gjendiktingar av Pusjkins poesi.
Pusjkin er eit av verdslitteraturens store paradoks. Denne russiske diktaren, som russarane sjølve reknar som sin aller største, er relativt lite kjend i verda elles. Gigantar som Tolstoj og Dostojevskij var samde: Pusjkin var den største av dei, han var eineståande.
Ein grunn er at Pusjkin i Russland er noko meir enn berre ein diktar. Hans verk og lagnad er ein del av dei sjølve. Dikta kan dei utanåt. I deira eiga historie om Russland, i nasjonalmyten, har Pusjkin ein viktigare plass enn dei fleste tsarane. Ikkje minst Dostojevskij, som heldt ein legendarisk tale under avdukinga av Pusjkin-monumentet i Moskva i 1880, har mykje av æra for at det blei slik.
Ein annan grunn: For å få ein prominent plass i verdslitteraturen må ein diktar utan bakgrunn i eit av dei fremste verdsspråka vere lett å omsetje. Pusjkin skreiv dei fleste verka sine i bunden form. Han skreiv vers der det aldri er tilfeldig kva ord som rimar, og som ofte gneistrar av grammatikk av alle ting. Tolstoj uttrykte undring over kor mykje Pusjkin kunne seie med ei setning på fire ord – fordi han såg og virtuost nytta spelerommet det grammatisk komplekse russiske språket gav han. Vladimir Nabokov sa at Pusjkins vers ikkje kan samanliknast med noko anna, dei kan berre samanliknast med Mozarts musikk.
Kvalitet og mangfald
Egeberg går grundig til verks. I ei kort innleiing fortel han om Pusjkins Russland, korleis landet var organisert, kva klasser og stender befolkninga var samansett av, samstundes er han svært oppteken av å kontrastere dette til Noreg i samtida. Rett nok er dette meint som ei bok om Pusjkin for nordmenn, men stundom blir det kan hende for mykje av det gode.
Forfattaren skriv om Pusjkins ætt, og ho er særs interessant. På farssida stamma han frå ein av Russlands eldste adelsslekter, bojarane. Mora hadde ein enda meir fargerik bakgrunn. Bestefar hennar var ein afrikanar, truleg frå dagens Kamerun, som hadde blitt kidnappa som gut, seld som slave i Istanbul, men kjøpt av den russiske gesandten og skjenkt i gåve til Peter den store. I Russland enda han som general og adelsmann under namnet Hannibal. Litt pussig er det at forfattaren med sine mange referansar til Noreg ikkje nemner at Pusjkin gjennom Hannibals andre hustru var i slekt med den norske Galtung-ætta.
Pusjkins forfattarskap er prega av kvalitet og mangfald, ikkje kvantitet. Talentet kjem gneistrande til uttrykk når han skriv kort, slik Egeberg viser tilfellet er i Dei små tragediane, fire små dramatiske einaktarar der diktaren mellom anna tek føre seg velkjende skikkelsar som Don Juan, den historiske Mozart og hans avundsjuke kollega Salieri. Den historiske romanen Kapteinsdottera er derimot meir på det jamne. Versromanen Jevgenij Onegin blir rekna som Pusjkins hovudverk. Det er så mykje meir enn ei «dobbel historie om ulukkeleg kjærleik», det er mellom anna òg eit verk om litteratur og korleis lagnaden vår kan bli styrt av bøkene me les. Det er jamvel eit verk der aristokraten og duellanten Pusjkin held dommedag ikkje berre over miljøet sitt, men jamvel over seg sjølve. Men kapittelet om Onegin er ikkje det beste i boka.
Fatal duell
Aleksandr Pusjkin hadde eit kort og vanskeleg liv som enda tragisk. Den stundom uvelkomne merksemda frå tsarane og hans eigen ulukkelege hang til hasardspel var to moment som kunne gjere det vanskeleg for han å arbeide. Han var lidenskapeleg og ærekjær, hamna i konfliktar. Intrigane og dei mystiske hendingane som førte til den fatale duellen mot d’Anthes, den franske offiseren som gjorde kur til Pusjkins vakre hustru, har få skildra så nøkternt og smakfullt som Egeberg.
Overtydande er Egeberg ikkje minst når han set diktaren i litteraturhistorisk kontekst. Pusjkin førte russisk versekunst til eit forbløffande høgt nivå, og han blir rekna som grunnleggjaren av russisk drama og prosakunst. Han var eit fenomen, men han oppstod ikkje i eit vakuum. Han hadde djupe røter i den russiske litteraturen som var før han, og i folkediktinga, men ikkje minst i vesteuropeisk litteratur. Fransk påverknad i stil og form ser ein ofte. Det dramatiske storverket Boris Godunov er derimot inspirert av Shakespeare. Nokon elev av romantikaren lord Byron var Pusjkin ikkje, men ofte finn me han i ironisk dialog med sin engelske kollega, som var svært populær i Russland. Heile dette mangslungne stoffet meistrar Egeberg i detalj som få andre.
Vi har mange bøker om russiske diktarar på norsk, men fråværet av ei bok om Pusjkin har vore ein elefant i dette litterære rommet. No er boka komen. Ho vil bli lesen av mange, som ho òg fortener.
Audun Johannes Mørch
Audun Johannes Mørch er førsteamanuensis i russisk litteratur ved Universitetet i Oslo.
Er du abonnent? Logg på her for å lese vidare.
Digital tilgang til DAG OG TID – heilt utan binding
Prøv ein månad for kr 49.
Deretter kr 199 per månad. Stopp når du vil.
Lytt til artikkelen:
Sakprosa
Erik Egeberg:
Aleksandr Puškin. Russlands store dikter
Solum Bokvennen
Det er eit solid litteraturhistorisk verk Erik Egeberg har skrive. Den russiske nasjonaldiktarens liv og verk blir sett inn i ein brei og forståeleg samanheng. Til slutt får me jamvel eit utval av Egebergs eigne gjendiktingar av Pusjkins poesi.
Pusjkin er eit av verdslitteraturens store paradoks. Denne russiske diktaren, som russarane sjølve reknar som sin aller største, er relativt lite kjend i verda elles. Gigantar som Tolstoj og Dostojevskij var samde: Pusjkin var den største av dei, han var eineståande.
Ein grunn er at Pusjkin i Russland er noko meir enn berre ein diktar. Hans verk og lagnad er ein del av dei sjølve. Dikta kan dei utanåt. I deira eiga historie om Russland, i nasjonalmyten, har Pusjkin ein viktigare plass enn dei fleste tsarane. Ikkje minst Dostojevskij, som heldt ein legendarisk tale under avdukinga av Pusjkin-monumentet i Moskva i 1880, har mykje av æra for at det blei slik.
Ein annan grunn: For å få ein prominent plass i verdslitteraturen må ein diktar utan bakgrunn i eit av dei fremste verdsspråka vere lett å omsetje. Pusjkin skreiv dei fleste verka sine i bunden form. Han skreiv vers der det aldri er tilfeldig kva ord som rimar, og som ofte gneistrar av grammatikk av alle ting. Tolstoj uttrykte undring over kor mykje Pusjkin kunne seie med ei setning på fire ord – fordi han såg og virtuost nytta spelerommet det grammatisk komplekse russiske språket gav han. Vladimir Nabokov sa at Pusjkins vers ikkje kan samanliknast med noko anna, dei kan berre samanliknast med Mozarts musikk.
Kvalitet og mangfald
Egeberg går grundig til verks. I ei kort innleiing fortel han om Pusjkins Russland, korleis landet var organisert, kva klasser og stender befolkninga var samansett av, samstundes er han svært oppteken av å kontrastere dette til Noreg i samtida. Rett nok er dette meint som ei bok om Pusjkin for nordmenn, men stundom blir det kan hende for mykje av det gode.
Forfattaren skriv om Pusjkins ætt, og ho er særs interessant. På farssida stamma han frå ein av Russlands eldste adelsslekter, bojarane. Mora hadde ein enda meir fargerik bakgrunn. Bestefar hennar var ein afrikanar, truleg frå dagens Kamerun, som hadde blitt kidnappa som gut, seld som slave i Istanbul, men kjøpt av den russiske gesandten og skjenkt i gåve til Peter den store. I Russland enda han som general og adelsmann under namnet Hannibal. Litt pussig er det at forfattaren med sine mange referansar til Noreg ikkje nemner at Pusjkin gjennom Hannibals andre hustru var i slekt med den norske Galtung-ætta.
Pusjkins forfattarskap er prega av kvalitet og mangfald, ikkje kvantitet. Talentet kjem gneistrande til uttrykk når han skriv kort, slik Egeberg viser tilfellet er i Dei små tragediane, fire små dramatiske einaktarar der diktaren mellom anna tek føre seg velkjende skikkelsar som Don Juan, den historiske Mozart og hans avundsjuke kollega Salieri. Den historiske romanen Kapteinsdottera er derimot meir på det jamne. Versromanen Jevgenij Onegin blir rekna som Pusjkins hovudverk. Det er så mykje meir enn ei «dobbel historie om ulukkeleg kjærleik», det er mellom anna òg eit verk om litteratur og korleis lagnaden vår kan bli styrt av bøkene me les. Det er jamvel eit verk der aristokraten og duellanten Pusjkin held dommedag ikkje berre over miljøet sitt, men jamvel over seg sjølve. Men kapittelet om Onegin er ikkje det beste i boka.
Fatal duell
Aleksandr Pusjkin hadde eit kort og vanskeleg liv som enda tragisk. Den stundom uvelkomne merksemda frå tsarane og hans eigen ulukkelege hang til hasardspel var to moment som kunne gjere det vanskeleg for han å arbeide. Han var lidenskapeleg og ærekjær, hamna i konfliktar. Intrigane og dei mystiske hendingane som førte til den fatale duellen mot d’Anthes, den franske offiseren som gjorde kur til Pusjkins vakre hustru, har få skildra så nøkternt og smakfullt som Egeberg.
Overtydande er Egeberg ikkje minst når han set diktaren i litteraturhistorisk kontekst. Pusjkin førte russisk versekunst til eit forbløffande høgt nivå, og han blir rekna som grunnleggjaren av russisk drama og prosakunst. Han var eit fenomen, men han oppstod ikkje i eit vakuum. Han hadde djupe røter i den russiske litteraturen som var før han, og i folkediktinga, men ikkje minst i vesteuropeisk litteratur. Fransk påverknad i stil og form ser ein ofte. Det dramatiske storverket Boris Godunov er derimot inspirert av Shakespeare. Nokon elev av romantikaren lord Byron var Pusjkin ikkje, men ofte finn me han i ironisk dialog med sin engelske kollega, som var svært populær i Russland. Heile dette mangslungne stoffet meistrar Egeberg i detalj som få andre.
Vi har mange bøker om russiske diktarar på norsk, men fråværet av ei bok om Pusjkin har vore ein elefant i dette litterære rommet. No er boka komen. Ho vil bli lesen av mange, som ho òg fortener.
Audun Johannes Mørch
Audun Johannes Mørch er førsteamanuensis i russisk litteratur ved Universitetet i Oslo.
Overtydande er Egeberg ikkje minst når han set diktaren i litteraturhistorisk kontekst.
Fleire artiklar
Marianne Nielsen i hovudrolla som Winnie. Gerald Pettersen spelar Willie.
Foto: Sebastian Dalseide
Beckett-klassikar av godt merke
Glade dager byr på ein strålande skodespelarprestasjon av Marianne Nielsen.
Ingrid Storholmen har teke utgangspunkt i eit stort datamateriale om folkehelsa i Nord-Trøndelag.
Foto: Merete Haseth
Våren over mannalivet
Ingrid Storholmen gjer tørre helsedata om til levande liv i Bloddråpetall.
Takumi (Hitoshi Omika) og dottera Hana (Ryo Nishikawa) lever eit roleg liv på bygda, som no kan få ein «glampingplass».
Foto: Another World Entertainment
Djevelen i detaljane
By mot land er eit sentralt tema i endå ein framifrå film av Ryusuke Hamaguchi.
Finaste finnbiffen med grøne erter, potet og tyting.
Foto: Dagfinn Nordbø
Finaste finnbiffen
«Seier eg at eg skal invitere på finnbiff, blir folk berre glade. Dei veit at dei skal få smake noko av det beste landet vårt har å by på av ingrediensar, med reinkjøt som helten.»
KrF-leiar Dag Inge Ulstein får ikkje Stortinget med seg på å endre retningslinjene for kjønnsundervisning i skulen.
Thomas Fure / NTB
Utfordrar kjønnsundervisninga
Norske skulebøker kan gjere elevar usikre på kva kjønn dei har, meiner KrF-leiar Dag Inge Ulstein.