JavaScript is disabled in your web browser or browser is too old to support JavaScript. Today almost all web pages contain JavaScript, a scripting programming language that runs on visitor's web browser. It makes web pages functional for specific purposes and if disabled for some reason, the content or the functionality of the web page can be limited or unavailable.

Takk for at du vil dele artikkelen

Den du deler artikkelen med, kan lese og eventuelt lytte til heile artikkelen.
Det gjer vi for at fleire skal oppdage DAG OG TID.

Namnet ditt vert synleg for alle du deler artikkelen med.

MusikkMeldingar

Når rosa vert rose

Kvar veke les vi inn utvalde artiklar, som abonnentane våre kan lytte til.
Lytt til artikkelen

Illustrasjonsfoto: Hannibal Hanschke / Reuters / NTB

Illustrasjonsfoto: Hannibal Hanschke / Reuters / NTB

3133
20211224
3133
20211224

I Dag og Tid 17. desember skriv Sjur Haga Bringeland under tittelen: «Det hev ei rose sprunge på ymse vis.» Det har det ogso gjort i nyare norske salmebøker, der den katolske, som eg sjølv var redaktør for, er den einaste som held seg til biskop Peter Hognestads eigen tekst.

Det er so mange som har meiningar i moderne salmebokkomitear, det er so mange omsyn å ta av teologiske, språkpolitiske og ikkje minst kjønnspolitiske grunnar, at diktarordet ikkje sjeldan må vika for dårlege eller halvgode – og oftast umusikalske – omskrivingar. Dei skjønar ikkje kor lite som skal til før det skurrar i det poetiske.

Ei rosa

I Norsk Salmebok frå 1985 var ordlyden: «Det har ei rose sprunge.» Det var eit framsteg då «hev» kom attende i utgåva frå 2013. Men forma «rose» kling ikkje godt; poeten Hognestad var for musikalsk til å tola so mange spisse e-ar etter kvarandre: o – a – u er det rette: «Det hev ei rosa sprunge.»

Me er mange på Vestlandet som framleis seier «ei rosa», og kva er grunnen til å retta jærbuen og Bjørgvin-bispen Hognestad til austnorsk?

I den katolske utgåva har me òg halde på «som federne hev sunge», medan dei andre har «fedrane». Det finst det tilgjeving for, men ikkje for framhaldet: «av Isais rot ho rann.» Her får verselina ein altfor tung, nærast omstendeleg opptakt – me anar eksegetisk innblanding! «Isais rot» er fælt, særleg ille er s-en i genitiv. Isai var far til kong David, men i tradisjonen har han ogso namneforma Jesse: «Av Jesse rot ho rann», seier poeten Hognestad.

E-sykje

Den same austnorske e-sykja finn me i «Fager kveldsol smiler», der Hognestad skriv i andre vers: «Ingen kveld kan læra/ bekken fred og ro,/ ingi klokka bera/ honom kvilebod.» I 2013 er «ingi klokka» vorte til «ingi klokke», som er særs usymmetrisk, for til den gamle forma «ingi» svarar den gamle forma «klokka». Av same grunn burde «så» få vera «so» i «So mitt hjarta stundar …» Alt dette er døme på kor umusikalske komiteane har vore.

I tillegg er dei ideologiske på snerpete vis. Eg oppdaga det i ei gravferd, der salmen «Leid, milde ljos» vart sungen, skriven av John Henry Newman i 1833, og nydikta av Hognestad i 1914. I andre vers lèt han den seinare kardinalen seia: «Eg ville leva vilt, var stolt og strid/ og stor i mod – å, gløym den dårskaps tid!»

På songarket i gravferda stod det «eg ville leva fritt» i staden for «vilt». Min fyrste tanke var at endringa kom av omtanke for den døde, men då eg slo opp i salmeboka frå 2013, såg eg at for den siste av salmebokkomiteane var det like forkasteleg å vilja leva fritt som å vilja leva vilt.

I min salmebokkomité sat Wolfgang Plagge, som har sokalla «absolutt gehør». At han i ein mannsalder har vore dirigent for eit kyrkjekor som oftast syng falskt, seier mykje om mannens hjartelag. Korleis det kan kjennast, kan me knapt tenkja oss. Men når me les komitévarianten av desse herlege Hognestad-salmane, skjønar me kor lite som skal til for å skjemma det sublime.

Kjell Arild Pollestad

Kjell Arild Pollestad er forfattar, omsetjar, katolsk prest i unåde og fast skribent i Dag og Tid.

Digital tilgang til DAG OG TID – heilt utan binding

Prøv ein månad for kr 49.
Deretter kr 199 per månad. Stopp når du vil.


Eller kjøp eit anna abonnement

I Dag og Tid 17. desember skriv Sjur Haga Bringeland under tittelen: «Det hev ei rose sprunge på ymse vis.» Det har det ogso gjort i nyare norske salmebøker, der den katolske, som eg sjølv var redaktør for, er den einaste som held seg til biskop Peter Hognestads eigen tekst.

Det er so mange som har meiningar i moderne salmebokkomitear, det er so mange omsyn å ta av teologiske, språkpolitiske og ikkje minst kjønnspolitiske grunnar, at diktarordet ikkje sjeldan må vika for dårlege eller halvgode – og oftast umusikalske – omskrivingar. Dei skjønar ikkje kor lite som skal til før det skurrar i det poetiske.

Ei rosa

I Norsk Salmebok frå 1985 var ordlyden: «Det har ei rose sprunge.» Det var eit framsteg då «hev» kom attende i utgåva frå 2013. Men forma «rose» kling ikkje godt; poeten Hognestad var for musikalsk til å tola so mange spisse e-ar etter kvarandre: o – a – u er det rette: «Det hev ei rosa sprunge.»

Me er mange på Vestlandet som framleis seier «ei rosa», og kva er grunnen til å retta jærbuen og Bjørgvin-bispen Hognestad til austnorsk?

I den katolske utgåva har me òg halde på «som federne hev sunge», medan dei andre har «fedrane». Det finst det tilgjeving for, men ikkje for framhaldet: «av Isais rot ho rann.» Her får verselina ein altfor tung, nærast omstendeleg opptakt – me anar eksegetisk innblanding! «Isais rot» er fælt, særleg ille er s-en i genitiv. Isai var far til kong David, men i tradisjonen har han ogso namneforma Jesse: «Av Jesse rot ho rann», seier poeten Hognestad.

E-sykje

Den same austnorske e-sykja finn me i «Fager kveldsol smiler», der Hognestad skriv i andre vers: «Ingen kveld kan læra/ bekken fred og ro,/ ingi klokka bera/ honom kvilebod.» I 2013 er «ingi klokka» vorte til «ingi klokke», som er særs usymmetrisk, for til den gamle forma «ingi» svarar den gamle forma «klokka». Av same grunn burde «så» få vera «so» i «So mitt hjarta stundar …» Alt dette er døme på kor umusikalske komiteane har vore.

I tillegg er dei ideologiske på snerpete vis. Eg oppdaga det i ei gravferd, der salmen «Leid, milde ljos» vart sungen, skriven av John Henry Newman i 1833, og nydikta av Hognestad i 1914. I andre vers lèt han den seinare kardinalen seia: «Eg ville leva vilt, var stolt og strid/ og stor i mod – å, gløym den dårskaps tid!»

På songarket i gravferda stod det «eg ville leva fritt» i staden for «vilt». Min fyrste tanke var at endringa kom av omtanke for den døde, men då eg slo opp i salmeboka frå 2013, såg eg at for den siste av salmebokkomiteane var det like forkasteleg å vilja leva fritt som å vilja leva vilt.

I min salmebokkomité sat Wolfgang Plagge, som har sokalla «absolutt gehør». At han i ein mannsalder har vore dirigent for eit kyrkjekor som oftast syng falskt, seier mykje om mannens hjartelag. Korleis det kan kjennast, kan me knapt tenkja oss. Men når me les komitévarianten av desse herlege Hognestad-salmane, skjønar me kor lite som skal til for å skjemma det sublime.

Kjell Arild Pollestad

Kjell Arild Pollestad er forfattar, omsetjar, katolsk prest i unåde og fast skribent i Dag og Tid.

I tillegg er dei ideologiske på snerpete vis.

Emneknaggar

Fleire artiklar

Brukarstyrt personleg assistanse (BPA) er eit viktig likestillingsverkemiddel.

Brukarstyrt personleg assistanse (BPA) er eit viktig likestillingsverkemiddel.

Foto: Gorm Kallestad / NTB

Ordskifte

Grunn til uro

Ikkje berre er leiande norske politikarar og dei største partia lite opptekne av rettane til menneske med nedsett funksjonsevne; også statlege forvaltningsorgan, til dømes Pasientskadenemnda, praktiserer lovverket på diskriminerande vis.

Carl Aasland Jerstad
Brukarstyrt personleg assistanse (BPA) er eit viktig likestillingsverkemiddel.

Brukarstyrt personleg assistanse (BPA) er eit viktig likestillingsverkemiddel.

Foto: Gorm Kallestad / NTB

Ordskifte

Grunn til uro

Ikkje berre er leiande norske politikarar og dei største partia lite opptekne av rettane til menneske med nedsett funksjonsevne; også statlege forvaltningsorgan, til dømes Pasientskadenemnda, praktiserer lovverket på diskriminerande vis.

Carl Aasland Jerstad
Gaute Heivoll har vunne Brageprisen, blant andre prisar, sidan han debuterte i 2002.

Gaute Heivoll har vunne Brageprisen, blant andre prisar, sidan han debuterte i 2002.

Foto: Monika Holand Bøe

BokMeldingar

Eit solid stykke arbeid

Gaute Heivoll skriv storslått om dei små tinga og smålåtent om dei store.

Ingvild Bræin
Gaute Heivoll har vunne Brageprisen, blant andre prisar, sidan han debuterte i 2002.

Gaute Heivoll har vunne Brageprisen, blant andre prisar, sidan han debuterte i 2002.

Foto: Monika Holand Bøe

BokMeldingar

Eit solid stykke arbeid

Gaute Heivoll skriv storslått om dei små tinga og smålåtent om dei store.

Ingvild Bræin

les DAG OG TID.
Vil du òg prøve?

Her kan du prøve vekeavisa DAG OG TID gratis i tre veker.
Prøveperioden stoppar av seg sjølv.

Komplett

Papiravisa
Digital utgåve av papiravisa
Digitale artiklar
Digitalt arkiv
Lydavis

Digital

Digital utgåve av papiravisa
Digitale artiklar
Digitalt arkiv
Lydavis

Komplett

Papiravisa
Digital utgåve av papiravisa
Digitale artiklar
Digitalt arkiv
Lydavis

Digital

Digital utgåve av papiravisa
Digitale artiklar
Digitalt arkiv
Lydavis