JavaScript is disabled in your web browser or browser is too old to support JavaScript. Today almost all web pages contain JavaScript, a scripting programming language that runs on visitor's web browser. It makes web pages functional for specific purposes and if disabled for some reason, the content or the functionality of the web page can be limited or unavailable.

Takk for at du vil dele artikkelen

Den du deler artikkelen med, kan lese og eventuelt lytte til heile artikkelen.
Det gjer vi for at fleire skal oppdage DAG OG TID.

Namnet ditt vert synleg for alle du deler artikkelen med.

Memoarar

«Han lyg som eit augnevitne»

Kvar veke les vi inn utvalde artiklar, som abonnentane våre kan lytte til.
Lytt til artikkelen
Norsk film med god fotografering og ein langsam, på nokre måtar russisk forteljeteknikk.

Norsk film med god fotografering og ein langsam, på nokre måtar russisk forteljeteknikk.

Foto: Nordisk Film Distribusjon

Norsk film med god fotografering og ein langsam, på nokre måtar russisk forteljeteknikk.

Norsk film med god fotografering og ein langsam, på nokre måtar russisk forteljeteknikk.

Foto: Nordisk Film Distribusjon

3327
20190412
3327
20190412

Det russiske ordtaket i tittelen er kanskje ikkje så velbrukt eller velkjent i landet vårt. Men det rann meg i hugen da eg las eit intervju, eller ein samtale, som psykiater Finn Skårderud hadde med den norsktalande amerikanske forfattaren Siri Hustvedt denne våren. Ho fortalde om eit barndomsminne frå fireårsalderen, da ho var på besøk hos ei tante – i eit hus som ikkje enno var bygt.

Dette, altså avstanden mellom det vi hugsar, og det vi meiner å hugsa, er eit sjeleleg farvatn der det er ruskut å leggja utpå, og det leikar underlege og nokså skræmande fiskar nede i kavet. Eg barka i hop med ein av dei etter at eg nyss såg filmen Ut og stjæle hester. På grunn av ei utanlandsreise var eg seint ute, men det var framleis godt med folk i salen. For kva det måtte vera verdt som ei vurdering frå ein amatørkritikar, tykte eg godt om filmen: God fotografering og ein langsam, på nokre måtar ein russisk forteljeteknikk, som har appell til eit sjeleliv der det meste, hjerneprosessane mellom mangt anna, ikkje har same snert eller fart som det hadde for 40 år sidan, eller for 16 år sidan, for den del, da Per Pettersons roman kom.

Det var berre éin faktor som irriterte meg litt, nemleg at Hans Petter Moland hadde lagt detaljane i handlinga så langt unna det eg meinte å ha lese i romanen. Han var da god nok som han var, meinte eg å hugsa. Men både ein filmskapar og ein romanforfattar står sjølvsagt heilt fritt til å gjera som han eller ho vil, så det var ingen grunn til å opponera mot bruk av den fridomen dei skal ha.

Litt usikker var eg – heller ikkje det var eg for 40 år sidan – så det var berre éin utveg. Eg fann eit eksemplar av boka i rotet i bokhyllene mine, og sette meg til for å lesa romanen ein gong til. Det visste eg at eg ville ha glede av, både fordi det ikkje var pliktlesing, og fordi eg hugsa boka som svært god. Av Pettersons bøker set eg Til Sibir eit hakk høgare, men det er fordi han har fått til ein underleg dansk undertone i ein prosa som elles er prega av svært radikalt bokmål.

Så, under nylesing av boka om hestetjuvane, dukka det russiske ordtaket opp, med brodd og kraft. For alt det eg hadde sett i filmen, finst i romanen. Mellom dei to kunstverka er det den nokså føreseielege skilnaden som har si rot i at ei bok er ei bok og ein film er ein film – i tillegg til at både Petterson og Moland veit kva dei held på med. Eg, eit individ som har det fint både i lenestolen og i kinosalen, vart litt mindre trygg på at eg veit akkurat det.

Eg veit i alle fall at eg, heilt for meg sjølv, hadde dikta opp det som eg trudde var å finna i boka. Så var det ikkje der, og det er sikkert det beste for alle, frå forfattar, meir skarpsynte lesarar og vidare nedover til omsetjar, forleggjar, bokhandlar og ikkje minst rekneskapsførar og skattefut.

Og for meg var det ein solid dose lærdom og eit milligram trøyst i at eg i det minste hugsa det russiske ordtaket og kunne henta det fram da eg verkeleg hadde bruk for det, og for den visdomen som gjer at slike ordtak lever.

Eit vonbrot? Nei. Tvert imot. Ikkje så lenge ein – det vil seia eg – kan gleda meg over at eg enno ser at det er mykje lærdom å henta i dagleglivet. Og i bokhylla.

Per Egil Hegge

Digital tilgang til DAG OG TID – heilt utan binding

Prøv ein månad for kr 49.
Deretter kr 199 per månad. Stopp når du vil.


Eller kjøp eit anna abonnement

Det russiske ordtaket i tittelen er kanskje ikkje så velbrukt eller velkjent i landet vårt. Men det rann meg i hugen da eg las eit intervju, eller ein samtale, som psykiater Finn Skårderud hadde med den norsktalande amerikanske forfattaren Siri Hustvedt denne våren. Ho fortalde om eit barndomsminne frå fireårsalderen, da ho var på besøk hos ei tante – i eit hus som ikkje enno var bygt.

Dette, altså avstanden mellom det vi hugsar, og det vi meiner å hugsa, er eit sjeleleg farvatn der det er ruskut å leggja utpå, og det leikar underlege og nokså skræmande fiskar nede i kavet. Eg barka i hop med ein av dei etter at eg nyss såg filmen Ut og stjæle hester. På grunn av ei utanlandsreise var eg seint ute, men det var framleis godt med folk i salen. For kva det måtte vera verdt som ei vurdering frå ein amatørkritikar, tykte eg godt om filmen: God fotografering og ein langsam, på nokre måtar ein russisk forteljeteknikk, som har appell til eit sjeleliv der det meste, hjerneprosessane mellom mangt anna, ikkje har same snert eller fart som det hadde for 40 år sidan, eller for 16 år sidan, for den del, da Per Pettersons roman kom.

Det var berre éin faktor som irriterte meg litt, nemleg at Hans Petter Moland hadde lagt detaljane i handlinga så langt unna det eg meinte å ha lese i romanen. Han var da god nok som han var, meinte eg å hugsa. Men både ein filmskapar og ein romanforfattar står sjølvsagt heilt fritt til å gjera som han eller ho vil, så det var ingen grunn til å opponera mot bruk av den fridomen dei skal ha.

Litt usikker var eg – heller ikkje det var eg for 40 år sidan – så det var berre éin utveg. Eg fann eit eksemplar av boka i rotet i bokhyllene mine, og sette meg til for å lesa romanen ein gong til. Det visste eg at eg ville ha glede av, både fordi det ikkje var pliktlesing, og fordi eg hugsa boka som svært god. Av Pettersons bøker set eg Til Sibir eit hakk høgare, men det er fordi han har fått til ein underleg dansk undertone i ein prosa som elles er prega av svært radikalt bokmål.

Så, under nylesing av boka om hestetjuvane, dukka det russiske ordtaket opp, med brodd og kraft. For alt det eg hadde sett i filmen, finst i romanen. Mellom dei to kunstverka er det den nokså føreseielege skilnaden som har si rot i at ei bok er ei bok og ein film er ein film – i tillegg til at både Petterson og Moland veit kva dei held på med. Eg, eit individ som har det fint både i lenestolen og i kinosalen, vart litt mindre trygg på at eg veit akkurat det.

Eg veit i alle fall at eg, heilt for meg sjølv, hadde dikta opp det som eg trudde var å finna i boka. Så var det ikkje der, og det er sikkert det beste for alle, frå forfattar, meir skarpsynte lesarar og vidare nedover til omsetjar, forleggjar, bokhandlar og ikkje minst rekneskapsførar og skattefut.

Og for meg var det ein solid dose lærdom og eit milligram trøyst i at eg i det minste hugsa det russiske ordtaket og kunne henta det fram da eg verkeleg hadde bruk for det, og for den visdomen som gjer at slike ordtak lever.

Eit vonbrot? Nei. Tvert imot. Ikkje så lenge ein – det vil seia eg – kan gleda meg over at eg enno ser at det er mykje lærdom å henta i dagleglivet. Og i bokhylla.

Per Egil Hegge

Avstanden mellom det vi hugsar, og det vi meiner å hugsa, er eit sjeleleg farvatn der det er ruskut å leggja utpå.

Emneknaggar

Fleire artiklar

Tyske langdistansetog har vorte 20 prosent mindre punktlege på ti år. No får dei ikkje lenger køyre inn i Sveits om dei er forseinka. Sveitsarane fryktar at tyske tog vil skape forseinkingar på eige jarnbanenett.

Tyske langdistansetog har vorte 20 prosent mindre punktlege på ti år. No får dei ikkje lenger køyre inn i Sveits om dei er forseinka. Sveitsarane fryktar at tyske tog vil skape forseinkingar på eige jarnbanenett.

Foto via Wikimedia Commons

Samfunn

Den rustne kjempa

Tyskland treng strategiske investeringar, men både politikarar og veljarar har angst for risiko. No blir det nyval i Europas største økonomi.

Sigurd Arnekleiv Bækkelund
Tyske langdistansetog har vorte 20 prosent mindre punktlege på ti år. No får dei ikkje lenger køyre inn i Sveits om dei er forseinka. Sveitsarane fryktar at tyske tog vil skape forseinkingar på eige jarnbanenett.

Tyske langdistansetog har vorte 20 prosent mindre punktlege på ti år. No får dei ikkje lenger køyre inn i Sveits om dei er forseinka. Sveitsarane fryktar at tyske tog vil skape forseinkingar på eige jarnbanenett.

Foto via Wikimedia Commons

Samfunn

Den rustne kjempa

Tyskland treng strategiske investeringar, men både politikarar og veljarar har angst for risiko. No blir det nyval i Europas største økonomi.

Sigurd Arnekleiv Bækkelund
Marianne Nielsen i hovudrolla som Winnie. Gerald Pettersen spelar Willie.

Marianne Nielsen i hovudrolla som Winnie. Gerald Pettersen spelar Willie.

Foto: Sebastian Dalseide

TeaterMeldingar
Jan H. Landro

Beckett-klassikar av godt merke

Glade dager byr på ein strålande skodespelarprestasjon av Marianne Nielsen.

Ingrid Storholmen har teke utgangspunkt i eit stort datamateriale om folkehelsa i Nord-Trøndelag.

Ingrid Storholmen har teke utgangspunkt i eit stort datamateriale om folkehelsa i Nord-Trøndelag.

Foto: Merete Haseth

BokMeldingar
Hilde Vesaas

Våren over mannalivet

Ingrid Storholmen gjer tørre helsedata om til levande liv i Bloddråpetall.

Takumi (Hitoshi Omika) og dottera Hana (Ryo Nishikawa) lever eit roleg liv på bygda, som no kan få ein «glampingplass».

Takumi (Hitoshi Omika) og dottera Hana (Ryo Nishikawa) lever eit roleg liv på bygda, som no kan få ein «glampingplass».

Foto: Another World Entertainment

FilmMeldingar
Håkon Tveit

Djevelen i detaljane

By mot land er eit sentralt tema i endå ein framifrå film av Ryusuke Hamaguchi.

Ein brannmann arbeider i eit bustadområde i Odesa, som vart råka av ein sverm av russiske rakettar 17. november i år.

Ein brannmann arbeider i eit bustadområde i Odesa, som vart råka av ein sverm av russiske rakettar 17. november i år.

Foto: Bergingstenesta i Ukraina

KrigSamfunn

Putin og fullmånen

Trump har lova å få slutt på Russlands krigføring 21. januar. Spørsmålet er kor Musk og Orbán står då, og kor sint Putin er.

Andrej Kurkov
Ein brannmann arbeider i eit bustadområde i Odesa, som vart råka av ein sverm av russiske rakettar 17. november i år.

Ein brannmann arbeider i eit bustadområde i Odesa, som vart råka av ein sverm av russiske rakettar 17. november i år.

Foto: Bergingstenesta i Ukraina

KrigSamfunn

Putin og fullmånen

Trump har lova å få slutt på Russlands krigføring 21. januar. Spørsmålet er kor Musk og Orbán står då, og kor sint Putin er.

Andrej Kurkov

les DAG OG TID.
Vil du òg prøve?

Her kan du prøve vekeavisa DAG OG TID gratis i tre veker.
Prøveperioden stoppar av seg sjølv.

Komplett

Papiravisa
Digital utgåve av papiravisa
Digitale artiklar
Digitalt arkiv
Lydavis

Digital

Digital utgåve av papiravisa
Digitale artiklar
Digitalt arkiv
Lydavis

Komplett

Papiravisa
Digital utgåve av papiravisa
Digitale artiklar
Digitalt arkiv
Lydavis

Digital

Digital utgåve av papiravisa
Digitale artiklar
Digitalt arkiv
Lydavis