Jan H. Landro er fast frilansar for Dag og Tid. Han er stolt stril frå Askøy, men har budd i Bergen dei siste femti åra. Han har studert tysk, engelsk og litteraturvitskap, og han var i mange år kulturjournalist og kulturredaktør i Bergens Tidende. I 1994 fekk han Norsk kulturråds pris for framifrå kulturjournalistikk. Han har fartstid frå Bragejuryen og Heddajuryen. Landro har gitt ut ti bøker, mellom andre Århundrets forfattere, Portretter av 50 sentrale forfattere fra det 20. århundre (2000), Jeg er ikke ironisk. Samtaler med Dag Solstad (2001), Møteplass for tanker og trivsel. Senioruniversitetet i Bergen gjennom 15 år (2013), Bernt Tunold – vestlandsmålar i grønt og grått (2016). Seinaste utgiving er Jon Fosse – enkelt og djupt. Om romanane og forteljingane hans (2022).
Utanlandske jegarar feirar trofeet i Sør-Afrika.
Foto: Shaul Schwarz og Christina Clusiau
Kor sikre kan vi vere på at det vi veit, er rett? På Bergen Internasjonale Filmfestival (BIFF) fekk eg utfordra vissa mi.
Utanlandske jegarar feirar trofeet i Sør-Afrika.
Foto: Shaul Schwarz og Christina Clusiau
Kor sikre kan vi vere på at det vi veit, er rett? På Bergen Internasjonale Filmfestival (BIFF) fekk eg utfordra vissa mi.
Utanlandske jegarar feirar trofeet i Sør-Afrika.
Foto: Shaul Schwarz og Christina Clusiau
Kor sikre kan vi vere på at det vi veit, er rett? På Bergen Internasjonale Filmfestival (BIFF) fekk eg utfordra vissa mi.
Arbeidarar i ein indisk tekstilfabrikk.
Foto: Rodrigo Trejo Villaneuva
Tilsette arbeider opp til 36 timar i strekk for at vi skal få billege klede.
Arbeidarar i ein indisk tekstilfabrikk.
Foto: Rodrigo Trejo Villaneuva
Tilsette arbeider opp til 36 timar i strekk for at vi skal få billege klede.
Arbeidarar i ein indisk tekstilfabrikk.
Foto: Rodrigo Trejo Villaneuva
Tilsette arbeider opp til 36 timar i strekk for at vi skal få billege klede.
Bjørnsons «Sigurd Slembe» er eit av dei aller beste historiske stykka i norsk litteratur, seier Bjørnson-forskaren. Her med Per Sunderland som Sigurd på Nationaltheatret i 1960.
Foto: Svein Abraham Sturlason / Nasjonalbiblioteket
Frode Helmich Pedersen er den første Bjørnson-forskaren som aldri har sett eit Bjørnson-stykke på scena. Men det er ikkje difor han ivrar for at Bjørnsons dramatikk skal få nytt liv.
Bjørnsons «Sigurd Slembe» er eit av dei aller beste historiske stykka i norsk litteratur, seier Bjørnson-forskaren. Her med Per Sunderland som Sigurd på Nationaltheatret i 1960.
Foto: Svein Abraham Sturlason / Nasjonalbiblioteket
Frode Helmich Pedersen er den første Bjørnson-forskaren som aldri har sett eit Bjørnson-stykke på scena. Men det er ikkje difor han ivrar for at Bjørnsons dramatikk skal få nytt liv.
Bjørnsons «Sigurd Slembe» er eit av dei aller beste historiske stykka i norsk litteratur, seier Bjørnson-forskaren. Her med Per Sunderland som Sigurd på Nationaltheatret i 1960.
Foto: Svein Abraham Sturlason / Nasjonalbiblioteket
Frode Helmich Pedersen er den første Bjørnson-forskaren som aldri har sett eit Bjørnson-stykke på scena. Men det er ikkje difor han ivrar for at Bjørnsons dramatikk skal få nytt liv.
– Eg ville skrive fram ein karakter som det finst få av i norsk skjønnlitteratur, seier Unn Conradi Andersen.
Foto: Agnete Brun / Oktober
Unn Conradi Andersen har lang røynsle som journalist og som forskar. Men ho kjende at ho hadde ein rest av eit anna språk som tvinga seg fram. Resultatet blei romanen Alt uavklart.
– Eg ville skrive fram ein karakter som det finst få av i norsk skjønnlitteratur, seier Unn Conradi Andersen.
Foto: Agnete Brun / Oktober
Unn Conradi Andersen har lang røynsle som journalist og som forskar. Men ho kjende at ho hadde ein rest av eit anna språk som tvinga seg fram. Resultatet blei romanen Alt uavklart.
– Eg ville skrive fram ein karakter som det finst få av i norsk skjønnlitteratur, seier Unn Conradi Andersen.
Foto: Agnete Brun / Oktober
Unn Conradi Andersen har lang røynsle som journalist og som forskar. Men ho kjende at ho hadde ein rest av eit anna språk som tvinga seg fram. Resultatet blei romanen Alt uavklart.
Johannes Gjerdåker har omsett både frå islandsk, tysk, engelsk, latin og persisk.
Fotokreditt
– I attdiktingsarbeidet mitt har eg valt ut tekstar som har i seg eit ekko av mine eigne tankar og førestillingar, seier Johannes Gjerdåker.
Johannes Gjerdåker har omsett både frå islandsk, tysk, engelsk, latin og persisk.
Fotokreditt
– I attdiktingsarbeidet mitt har eg valt ut tekstar som har i seg eit ekko av mine eigne tankar og førestillingar, seier Johannes Gjerdåker.
Johannes Gjerdåker har omsett både frå islandsk, tysk, engelsk, latin og persisk.
Fotokreditt
– I attdiktingsarbeidet mitt har eg valt ut tekstar som har i seg eit ekko av mine eigne tankar og førestillingar, seier Johannes Gjerdåker.
Alle foto: Chris Hopkins
I den vesle gullgravarbyen Clunes og delstatshovudstaden Melbourne er litteratur og brukte bøker blitt faktorar å rekne med.
Alle foto: Chris Hopkins
I den vesle gullgravarbyen Clunes og delstatshovudstaden Melbourne er litteratur og brukte bøker blitt faktorar å rekne med.
Alle foto: Chris Hopkins
I den vesle gullgravarbyen Clunes og delstatshovudstaden Melbourne er litteratur og brukte bøker blitt faktorar å rekne med.