Flyta på flesket
Dei gamle tømmerfløytarane kunne ikkje sitja på ei flytebryggje og flotta seg med å supa fløyte: Dei måtte flytta føtene rett og snøgt. Fløytarane skil seg mykje frå «influensarane» me jamleg høyrer om i dag, men eit visst samband er det likevel. Det latinske verbet fluere ser ikkje ut til å vera i ætt med flyta og fløyta og dei andre fl-orda ovanfor, men fluere tyder ‘flyta, strøyma’, og samansetjinga influere har grunntydinga ‘flyta, strøyma inn (i)’. I mellomalderlatin finn me substantiva influentia og influxus, som sidan er vortne omsette til tysk Einfluss, engelsk influence, svensk inflytande, dansk indflydelse og norsk innflytelse.
Influensarane prøver å få visse tankar og synspunkt til å flyta inn i folk, so kanskje me skal kalla dei innfløytarar? Nei, det er like greitt å kalla dei påverkarar, slik mange gjer, for målet vårt flyt med flyt-ord allereie. Attåt flyta og flyt har me flot («setja båten på flot»), flåte (forma flote er ute or den offisielle rettskrivinga), flod, fløda, flytta (eig. ‘føra på vatn el. til skips’), fløyta (‘få til å flyta’) og fløyte (eig. ‘det som flyt oppå (mjølka)’; ordet er ikkje i ætt med instrumentnamnet fløyte). Det ser jamvel ut til at verba fly (‘rømma’) og flyga (og fluge, flog osb.) er i ætt med flyta.
Ein meir uventa slektning er adjektivet flott (med det avleidde verbet flotta). Granskarane skriv at flott i tydinga ‘staseleg, luksuriøs, framifrå’ kan ha vakse fram i tysk studentslang på 1700-talet. Adjektivet tydde opphavleg ‘flytande’, og tydingsendringa kan ha vore slik: frå ‘flytande ovanpå’ til ‘det å vera ovanpå’.
Mykje av flytinga ikring oss har med væsker å gjera. Me kan seia at blodet flyt, at einkvan får flytande føde, og at noko er tjuktflytande eller tyntflytande. Her finst òg flytebruer, flytegarn, flytevestar og flytande hotell (cruiseskip). Me veit at det er betre å halda seg flytande enn å søkka, og når me får flytehjelp av noko slag, seier me at me flyt på eitkvart, jamfør «flyta på flesket, rutinen, namnet, flaksen» (e.l.). Me kan òg nytta flyta i tydingane ‘breia seg’ («papira ligg og flyt») og ‘glida lett’ («trafikken flyt (godt)», «ho talar fransk flytande»). Fri flyt er stundom bra, men flytande grenser og utflytande framstillingar er leie å ha med å gjera.
Kristin Fridtun
Kristin Fridtun er filolog og forfattar.
E-post: kristin.fridtun@gmail.com
Er du abonnent? Logg på her for å lese vidare.
Digital tilgang til DAG OG TID – heilt utan binding
Prøv ein månad for kr 49.
Deretter kr 199 per månad. Stopp når du vil.
Dei gamle tømmerfløytarane kunne ikkje sitja på ei flytebryggje og flotta seg med å supa fløyte: Dei måtte flytta føtene rett og snøgt. Fløytarane skil seg mykje frå «influensarane» me jamleg høyrer om i dag, men eit visst samband er det likevel. Det latinske verbet fluere ser ikkje ut til å vera i ætt med flyta og fløyta og dei andre fl-orda ovanfor, men fluere tyder ‘flyta, strøyma’, og samansetjinga influere har grunntydinga ‘flyta, strøyma inn (i)’. I mellomalderlatin finn me substantiva influentia og influxus, som sidan er vortne omsette til tysk Einfluss, engelsk influence, svensk inflytande, dansk indflydelse og norsk innflytelse.
Influensarane prøver å få visse tankar og synspunkt til å flyta inn i folk, so kanskje me skal kalla dei innfløytarar? Nei, det er like greitt å kalla dei påverkarar, slik mange gjer, for målet vårt flyt med flyt-ord allereie. Attåt flyta og flyt har me flot («setja båten på flot»), flåte (forma flote er ute or den offisielle rettskrivinga), flod, fløda, flytta (eig. ‘føra på vatn el. til skips’), fløyta (‘få til å flyta’) og fløyte (eig. ‘det som flyt oppå (mjølka)’; ordet er ikkje i ætt med instrumentnamnet fløyte). Det ser jamvel ut til at verba fly (‘rømma’) og flyga (og fluge, flog osb.) er i ætt med flyta.
Ein meir uventa slektning er adjektivet flott (med det avleidde verbet flotta). Granskarane skriv at flott i tydinga ‘staseleg, luksuriøs, framifrå’ kan ha vakse fram i tysk studentslang på 1700-talet. Adjektivet tydde opphavleg ‘flytande’, og tydingsendringa kan ha vore slik: frå ‘flytande ovanpå’ til ‘det å vera ovanpå’.
Mykje av flytinga ikring oss har med væsker å gjera. Me kan seia at blodet flyt, at einkvan får flytande føde, og at noko er tjuktflytande eller tyntflytande. Her finst òg flytebruer, flytegarn, flytevestar og flytande hotell (cruiseskip). Me veit at det er betre å halda seg flytande enn å søkka, og når me får flytehjelp av noko slag, seier me at me flyt på eitkvart, jamfør «flyta på flesket, rutinen, namnet, flaksen» (e.l.). Me kan òg nytta flyta i tydingane ‘breia seg’ («papira ligg og flyt») og ‘glida lett’ («trafikken flyt (godt)», «ho talar fransk flytande»). Fri flyt er stundom bra, men flytande grenser og utflytande framstillingar er leie å ha med å gjera.
Kristin Fridtun
Kristin Fridtun er filolog og forfattar.
E-post: kristin.fridtun@gmail.com
Fleire artiklar
Eva Vezjnavets, psevdonym for Svjatlana Kurs, blir sett på som ein av dei mest originale samtidsforfattarane frå Belarus, skriv forlaget.
Foto: Alenz Kazlova
Stort frå Belarus
Eva Vezjnavets skriv med fandenivaldsk sorg over heimlandet.
Stølspurka og dei to grisungane. Enno er alt berre velstand.
Alle foto: Svein Gjerdåker
Soga om stølspurka
Verdas mildaste purke var med på stølen. Det gjekk ikkje som planlagt.
Eit utval Tik-Tok-augneblinkar. Frå venstre Klassekampen-journalist Jo Røed Skårderud, som kallar seg Surjournalist, nyhendeprofilen Dylan «News Daddy» Page og Donald Trump som seier at han vil vurdere TikTok-forbodet.
Skjermdump
Nyhende ifølgje TikTok
Barn og ungdom føretrekkjer TikTok som nyhendekanal. Der opererer ferske nyhendeprofilar side om side med redaktørstyrte medium og propagandistar.
West German Film Director Werner Herzog, on the roof of the Festival Palace for the presentation of his film Where the Green Ants Dream at 37th International Cannes Film Festival, May 14, 1984, Cannes, France.
Foto: Michel Lipchitz / AP / NTB
Herzogs grenselause liv
Werner Herzog har levd eit vilt og romantisk liv, alltid klar til å ofre alt for kunsten.
Sunniva Gylver framfor Fagerborg kyrkje, der ho er prest i dag.
Foto: Svein Gjerdåker
Den nye biskopen i Oslo, Sunniva Gylver, lever i trua på at Jesus er Guds son.
– Eg talar med Gud nesten heile tida